亚洲精品自慰成人无码三级片|伊人乱码一区一站|美女黄片免费在线观看|手机在线观看无码片子|中文字幕日本强奸|91大神无码六月婷国产|日韩一区二区三区激情精品|亚洲成人网日韩有码|欧美日韩精品一区二区三区视频播放|Av在线收看日韩无天操

25-26-1翻譯學習與AI工具使用情況調查問卷

親愛的同學,您好!我們正在進行一項關于翻譯學習與AI工具使用情況的學術研究。本問卷旨在了解您的基本背景、語言能力及技術使用經驗。所有數(shù)據(jù)將嚴格保密,僅用于整體分析。問卷填寫大約需要5-7分鐘。感謝您的參與和支持!
基本信息(控制變量)
1. 姓名:
2. A1.請問您的性別是?
3. A2.您目前的學習階段是?
4. A3.你的班級是?
5. A4.您是否上過專業(yè)的翻譯課程?
6. A5.你學習翻譯課程大約時長為:
7. A6.您目前的英語水平是?(可選擇一項)
8. A7.我認為我的英語總體水平較高。
9. A8.我能較好理解英文文本。
10. A9.我具備較好的英文寫作能力。
11. B部分:核心研究變量
B1 生成式AI(GenAI)(如Doubao, DeepSeek, ChatGPT)使用水平

B1.1 我在翻譯學習中經常使用GenAI。
12. B1.2 我在大多數(shù)翻譯任務中都會使用 GenAI。
13. B1.3 我會使用 GenAI 的多種功能(如分析、潤色、改寫等)來輔助翻譯。
14. B1.4 在翻譯過程中,我會讓 GenAI 執(zhí)行多種不同任務(如查文化信息、比對譯文)。
15. B1.5 我在翻譯學習中會依賴 GenAI 的建議來進行判斷和決策。
16. B1.6 遇到翻譯困難時,我傾向于先向 GenAI 求助再作決定。
17. B2. 分布式元認知
B2.1 通過使用AI,我更清楚地認識到自己在翻譯時,哪些翻譯知識(如詞匯、時態(tài)、語序)有盲區(qū)。
18. B2.2 我能認識到針對不同的翻譯任務,如翻譯句子(主要關注詞匯選擇和語法正確性)和翻譯對話(還需要關注上下文呼應和口語化表達),需要注意的重點是不同的。
19. B2.3 在翻譯中遇到難點時(比如一個詞直譯過來很別扭),我知道可以運用哪些翻譯策略(如意譯、轉換詞性、調整語序等)來讓譯文更通順。
20. B2.4 在使用AI翻譯前,我會先想一下任務難點,并計劃好主要用AI來做什么(如查生詞、學句型)。
21. B2.5 在參考AI給出的翻譯時,我會特別注意監(jiān)察它翻譯的人稱、時態(tài)和邏輯關系是否符合常識和上下文,而不會直接全盤接受。
22. B2.6 如果發(fā)現(xiàn)翻譯結果有問題(比如AI的答案很奇怪),我會立即調整一種思路或方法,比如請AI換個方式解釋,并嘗試自己重組句子結構。
23. B2.7 在使用AI工具輔助學習后,我對自己獨立完成好英語翻譯作業(yè)更有信心了。
24. B2.8 在開始翻譯前,我能夠比較準確地判斷這個英語句子或對話的難度,并預估需要花費多少精力(例如是能輕松完成、需要仔細思考,還是可能會非常困難)。
25. B2.9 在使用AI輔助翻譯時,我已經形成了一套自己熟悉的步驟和方法(如先自己嘗試,再用AI對比進行修改。)
26. B3. 潛在負面影響
B3.1 我過于依賴 GenAI 的翻譯建議。
27. B3.2 即使能自己分析,我也更傾向依賴 GenAI 的結果。
28. B3.3 我常常直接接受 GenAI 的翻譯,而不再深入推敲。
29. B3.4 使用 GenAI 時,我較少分析句法結構。
30. B3.5 我通常不會深度思考源文本的語義細節(jié)。
31. B3.6 使用GenAI 后,我減少了主動檢查譯文質量的習慣。
32. B4. 師生互動
B4.1 老師經常會針對我使用AI完成的翻譯作業(yè)給予反饋和指導。
33. B4.2 老師的反饋有深度,不僅能明確指出我翻譯中的詞語、語法等問題,還能進而幫助解決翻譯策略等問題。
34. B4.3 當我向老師請教關于AI翻譯的問題時,總能得到及時的回應。
35. C部分:翻譯能力結果
C1. 主觀翻譯能力評估

C1.1我能準確處理翻譯中的語法與句法結構。
36. C1.2 我能恰當處理文化背景和文化含義。
37. C1.3 我能根據(jù)文本特點靈活選擇不同翻譯策略。
38. C1.4 我感覺自己的綜合翻譯能力有所提升。
39. C2. 客觀翻譯成績(請根據(jù)前測成績,將對應維度的分數(shù)段代碼填入)
C2.1 準確度:譯文的語法與用詞準確程度
40. C2.2 文化適配:譯文對文化背景與隱含意義的處理質量
41. C2.3 策略使用:使用恰當?shù)姆g策略
42. C2.4 綜合翻譯能力:綜合翻譯的實踐能力
43. D部分:開放性問題
D1:您覺得使用AI工具后,您自己在翻譯方面最大的改變是什么?(可以是好的方面,也可以是讓您擔憂的方面)
44. D2:在未來的翻譯學習中,你打算如何繼續(xù)利用AI工具?請簡單談談你的想法。
45. D3:對于教師在AI時代下的翻譯教學,您有什么意見或建議?(例如:您希望老師如何指導您使用AI?希望課程中加入哪些關于AI工具倫理或技巧的內容?)
更多問卷 復制此問卷